English
Вход Регистрация

trade off примеры

trade off перевод  
ПримерыМобильная
  • We traded off singing different melodies over it.
    Пели их на любую подходящую мелодию.
  • Decent work did not have to be traded off against environmental sustainability.
    Нельзя поступаться достойной работой в обмен на экологическую устойчивость.
  • Measures should not be traded off against one another.
    Нельзя допускать, чтобы одни меры принимались в обмен на отказ от других.
  • To be traded off with equipment of rolling stock to detect derailed wheels.
    Индикаторы будут использоваться попеременно с оборудованием подвижного состава для обнаружения сошедших с рельсов колес.
  • Trading off short-term economic gain against future environmental preservation will, therefore, be difficult to achieve in Africa.
    Таким образом, в Африке будет крайне трудно хотя бы отчасти отказаться от краткосрочных экономических выгод ради сохранения чистоты экологии в будущем.
  • The inherent insecurity of their material existence encourages trading off long-term sustainability to meet immediate daily requirements.
    Поскольку такое отсутствие безопасности является неизбежным следствием материальных условий, в которых они находятся, это побуждает отказываться от долгосрочного устойчивого развития в пользу незамедлительного удовлетворения повседневных потребностей.
  • The review indicated that this ratio provides a trade off between holding too much unutilized cash versus not having enough cash to meet current obligations.
    В обзоре отмечалось, что это соотношение представляет собой компромисс между хранением слишком большого объема неиспользованных наличных средств и отсутствием их достаточного объема для покрытия текущих обязательств.
  • One trades off the risk of casualties from mines with the benefits gained from a quick breach and timely engagement with an enemy to seize an objective.
    В первом случае проводится сопоставление риска потерь на минах с выгодами от быстрого прорыва и своевременного вступления в бой с противником для захвата рубежа.
  • Moreover, it may be difficult to trade off one environmental attribute for another, e.g products which reduce waste versus products which discharge lower levels of chemical solvents.
    Кроме того, порой нелегко сопоставить роль тех или иных экологических свойств, например в случае продуктов, которые дают возможность уменьшить отходы или соответственно сократить выбросы химических растворителей.
  • The designers of electronic trade documents will therefore have to trade off between the degree of semantic content of the electronic document and the requirement of a broad field of application.
    Следовательно, разработчики электронных внешнеторговых документов должны искать компромисс между уровнем семантического содержания электронного документа и требованием обеспечения широкой сферы его применения.
  • Since the negotiations on EGS form part of the single undertaking, there is also an opportunity to trade off results in EGS with other sectors under negotiation.
    Переговоры по ЭТУ являются частью единого комплексного мероприятия, в связи с чем также существует возможность для достижения компромисса по ЭТУ за счет уступок в других секторах, по которым ведутся переговоры.
  • This imaginative programme will offer the urban poor an option to trade off the unencumbered land on which they live without a title for a modern apartment constructed within a compact township.
    Благодаря этой оригинальной программе жители бедных городских кварталов смогут обменять необремененные участки земли, на которых они незаконно проживают, на современную квартиру, построенную в компактном квартале.
  • The discussion, however, was launched with the understanding that heads of statistical agencies make choices and trade off continuity for relevance, and with each of their choices goes an alternative assignment of resources.
    Однако обсуждение было начато с тем пониманием, что руководители статистических органов принимают решения в пользу актуальности данных, жертвуя при этом преемственностью, причем каждое такое решение сопровождается перераспределением ресурсов.
  • The Task Force noted the problems and the advantages of the different approaches, recognizing that there was a trade off between efficiency and equity; policy decisions would be needed to decide on any one approach.
    Целевая группа отметила недостатки и преимущества различных подходов, признав, что существует компромисс между эффективностью и равенством; а для выбора того или иного подхода потребуется принятие политического решения.
  • The separability assumption means that the consumer can trade off these three characteristics and determine the utility of any auto with any mix of these three characteristics independently of his or her other choices of commodities.
    Допущение об отделимости означает, что потребитель может балансировать эти три характеристики и определять полезность любого автомобиля с любым набором этих трех характеристик независимо от его выбора товаров.
  • We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority.
    Мы не можем допустить нарушения какого-либо права, поскольку не можем поменять улучшение положения с осуществлением одного права на нарушение другого права, ибо мы не можем сравнивать права или располагать их в каком-либо порядке очередности.
  • Youth, who are the largest demographic group utilizing ICT, and women, who have to trade off between home-care activities and remunerative work or are constrained by local market opportunities, have a lot to gain from improved access to ICT, provided they are supported by appropriate policies and institutions.
    Молодежь, которая является самой крупной демографической группой пользователей ИКТ, и женщины, которые вынуждены изыскивать компромиссы между работой по дому и работой за вознаграждение, либо сталкиваются с ограничением местных рыночных возможностей, могут значительно выиграть от улучшения доступа к ИКТ при условии поддержки за счет надлежащей политики соответствующих учреждений.